手機瀏覽器掃描二維碼訪問
第607章
顏淑玉緊接着又拿出一張海報,說道:“這個也是海報,隻不過是Q版的。”
本田正武和高合惠子都不明白Q版是什麼意思,也不明白這種風格的漫畫為什麼被稱為Q版。
但看這人物那圓乎乎的造型,有點像英文字母Q,或許這就是Q版這個名字的來源吧。
高合惠子眼前一亮,說道:“哇!
這個造型好可愛啊!
這個我也要!
表哥你今天回去了就給我印刷哈!”
本田正武點了點頭。
顏淑玉說道:“這些書籍的產品就這麼多了,後續還會繼續推出新品。
但我們還有另一種文化產品。”
一邊說着,她就拿出了好幾盤磁帶。
這當然就是采薇和鬆海樂隊的歌曲專輯了。
在這個年代,新龍國的科技基礎太差了,無法用高科技的產品來獲取外匯。
但陳鬆依然是用這些簡單的科技,生產出了優秀的產品,用來賺老外的錢。
顏淑玉遺憾地說道:“這些歌曲都非常好聽,可惜咱們這裡沒有錄音機,沒法給你們展示了。”
高合惠子笑道:“姐,你别急,我這就去買一台錄音機,你等我一下!”
然後她就雀躍着跑了出去。
這裡可是崗富縣,是曉濫國最大的港口之一,來自全世界各地的產品都會流經這裡。
所以在港口外面就開設着很多商店,有一些從外國運過來的商品,在當地就直接銷售,就像一個批發市場一樣。
有些曉濫國的經銷商就過來進貨,然後運到其他地方去出售。
所以這裡的商品可謂是五花八門,而且價格并不貴。
沒過一會兒,高合惠子就提着一台嶄新的錄音機跑了回來,累的她滿頭大汗,上氣不接下氣。
顏淑玉拆開幾盤磁帶,放到錄音機裡,瞬間就響起了美妙的音樂!
其中像是《最初之夢》、《天之涯》、《漫漫人生》、《易傷的女人》等歌曲,在上一世的時候,是由曉濫國的國寶級歌姬中川雪創作和演唱的。
後來被新龍國的歌星拿來翻唱,然後一曲成名,搖身一變就成了歌星。
《最初之夢》的原版叫做《乘坐銀龍之背》,《天之涯》的原版叫做《竹之聲》,《漫漫人生》的原版叫做《習慣孤獨》,《易傷的女人》的原版叫作《口紅》......
像這樣的例子,數不勝數。
所以有人說,中川雪的歌曲養活了半個新龍國的歌壇。
但這一世,陳鬆直接首創出了新龍國的版本,然後又翻譯成了曉濫國的語言,給它反向輸出了回來!
像這些原本就出自於曉濫國的歌曲,非常符合他們本國的口味和風格,所以註定是會受到歡迎的。
請關閉瀏覽器閱讀模式後查看本章節,否則將出現無法翻頁或章節內容丟失等現象。